Все новости
Общество
15 Апреля 2009, 20:00

Новое издание Корана на башкирском языке найдет своих благодарных читателей

Большим шагом вперед в башкирской коранистике стал выпуск нового издания Корана на башкирском языке. Священная для мусульман книга выпущена в Башкирском издательстве "Китап" имени Зайнаб Биишевой и в ближайшее время поступит в книжные магазины республики.
Этому событию была посвящена пресс-конференция, которая прошла сегодня в агентстве "Башинформ". В ней приняли участие люди, способствовавшие выходу в свет этого поистине уникального издания. На встречу с журналистами пришли директор Башкирского издательства "Китап" имени Зайнаб Биишевой Зуфар Тимербулатов, писатель Галим Хисамов, лауреат Государственной премии имени Салавата Юлаева, известный ученый Нурмухамет Суяргулов. Духовенство республики представлял Аюп хазрат Бибарсов.
Коран - это собрание божественных откровений, где изложены основы ислама. Эта книга имеет беспрецедентное научно-философское значение не только для исповедующих ислам, но и для мировой культуры. Сам ислам является одной из трех великих религий. Его учения начали переводить на европейские языки еще в ХII веке. Первый перевод Корана был выполнен по настоянию Петра I в 1716 году. Впоследствии священная книга была переведена и на другие языки народов, исповедующих ислам.
В учениях говорится, что Коран был ниспослан самим Аллахом через ангела Джабраила пророку Мухаммеду на протяжении 23 лет. Книга представляет собой свод различных нравоучений, религиозных требований и жизненных предписаний, которые не утратили своего значения до сего времени. Более того, в ряде исламских государств Коран является основой ныне действующих Конституций.
Зуфар Тимербулатов напомнил, что первое издание Корана на башкирском языке вышло в "Башкнигоиздате" в 1993 года. Тираж составил 50 тысяч экземпляров, но вскоре почти весь разошелся. Сейчас это издание стало библиографической редкостью.
- В издательство "Китап" поступало множество обращений от читателей с просьбой возобновить издание Корана, - сказал Зуфар Мухтарович. - И мы взялись за выполнение этой сложной задачи, причем не в рамках госзаказа, а исключительно за счет собственных средств. Разумеется, мы старались, чтобы книга была доступной по цене, и у нас это получилось. Ее тираж - пять тысяч экземпляров.
При выпуске нового издания Корана были учтены замечания, поступившие после выхода первого издания. К тому же перевод выполнен другим автором - известным ученым, кандидатом филологических наук, писателем Акрамом Биишевым (1926-2003). По мнению Нурмухамета Суяргулова, перевод более совершенный. Арабский оригинал с башкирской транскрипцией и переводом сур и аятов на башкирский язык помещены рядом. Это несомненное удобство и одно из отличий второго издания. Ну и, конечно, более совершенно полиграфическое исполнение книги. В ней 960 страниц, оформленных в соответствии с канонами ислама (художник - Фазлетдин Ислахов). Издание отпечатано с готовых файлов в ГУП "Уфимский полиграфкомбинат".
Безусловно, особо порадует Коран своих читателей еще и тем, что к нему приложен CD-диск (диск с сурами и аятами). Священной книге свое благословение и одобрение дал муфтий Башкортостана Нурмухамет хазрат Нигматуллин.
- Башкирский алфавит более близок к арабскому, - считает Нурмухамет Суяргулов. - А Коран - это образец классического арабского языка. По нему можно изучать основы грамматики этого языка, его лексику. Раньше каждая мусульманская семья стремилась иметь Коран. Мой отец, например, обменял в свое время лошадь на эту священную книгу. Думаю, и у молодежи появится интерес к Корану, ведь он зовет к свету, добру, истине, учит, по какому пути должен идти человек.
По словам Аюпа хазрата Бибарсова, нравственные ценности, изложенные в Коране, понятны любому человеку, независимо от религии. К Корану обращались многие великие люди. К примеру, Александр Пушкин написал "Подражание Корану" и призывал изучать эту святую книгу.
- К счастью, настали такие времена, когда возрождается интерес к духовно-нравственной литературе, когда общество начало воспринимать идеи нравственности, когда стало возможным переиздание таких книг. Большое спасибо за огромный труд по переводу и изданию Корана всем, кто причастен к его выпуску, - поблагодарил Аюп хазрат Бибарсов.
Писатель Галим Хисамов, который проявил большую инициативу, приложил немало труда, энергии, стараний в качестве составителя, выразил уверенность в том, что новое издание Корана найдет своих благодарных читателей, а если тираж разойдется быстро, будет возможность его допечатать.
Прозвучала благодарность и от сестры переводчика - Ляли Биишевой, руководителя Башкирского национально-культурного центра "Ак тирма". Пресс-конференция состоялась накануне дня рождения Акрама Биишева, которому в этом году исполнилось бы 83 года.
- Мой брат был бы счастлив увидеть и подержать в руках такое замечательное издание Корана, - сказала Ляля Гибатовна. - Полтора года он день и ночь трудился над переводом, и вот его труд увенчался успехом.
Фото Андрея Старостина.