Он запомнился мне человеком очень скромным, деликатным и в
высшей степени интеллигентным. Изредка приезжая в Уфу из родного
села, он ходил по редакциям газет и журналов, предлагая свои новые
стихи. Они были у него неброскими, как и сам их автор, но в них билась
беспокойная мысль, и за внешней простотой чувствовалась высокая
культура работы со словом, способная открыть в нем глубинный смысл.
Очень интересно было слушать его высказывания о последних
публикациях столичных толстых журналов. Многих авторов этих
публикаций деревенский житель знал лично, имел непосредственное
отношение и к их творчеству, работая ряд лет ... преподавателем
Литературного института имени А.М.Горького.
Но вот и меня домой позвал
Горьковатый полынный запах...
Коль песня моя не выйдет.
Где оборвется жизни нить,
Никто из нас не предвидит.
Но с этой жизнью, с этой землей
Летит над степью и надо мной,
Эти строки Шамиль Анак написал, когда уже позади были годы его
молодости с учебой на Восточном отделении филологического факультета
МГУ, в аспирантуре этого университета, годы преподавания в
Литинституте. Первый сборник его стихов "Солнце на дороге" вышел в
издательстве "Советский писатель" в Москве. В столичных издательствах
увидели свет и последующие его книги - "Оды мирным вещам", "Три
синих холма", "Полночный бой часов". Впечатления от поездки в
Чехословакию стали основой циклов стихов "Репортаж из сердца Европы"
и "Пражская тетрадь", они печатались на русском языке в журнале
"Дружба народов", в переводе на чешский - в журнале "Ziwot" ("Жизнь",
Чехословакия), отдельный книгой изданы на башкирском в Уфе.
Учеба Шамиля Анака на Восточном отделении филологического
факультета предопределила его большой интерес к турецкой литературе. В
24 года он переводит на башкирский и татарский языки стихи, поэмы и
пьесы Назыма Хикмета, которые отдельными сборниками выходят в Уфе
и Казани, пьесы этого классика турецкой литературы "Легенда о любви",
"Всеми забытый", "Чудак" ставятся на сцене Башкирского театра драмы
имени М.Гафури. А к сборнику рассказов турецких писателей,
переведенных им на башкирский и изданный в Уфе, предисловие написал
Мустай Карим.
И вот при такой успешной литературной деятельности, при такой
востребованности его в Москве и Уфе, поэт покидает обе столицы, чтобы
поселиться на своей малой родине - в селе Абдрашитово Альшеевского
района. Поселиться навсегда.
Если все же мы канем на дно,
Если вечность над нами сомкнется,
То, казалось, не все ли равно
Что под небом от нас остается?
И должны ли печалиться мы
В час, когда завершим все работы,
Повседневные наши заботы?
Не надеясь на вечную память,
Мы стремимся хоть что-то оставить
И потом уже кануть во тьму?
Он умер в 2005 году, похоронен в поселке Раевский -
административном центре Альшеевского района. Он оставил после себя
полтора десятка книг и добрую память в сердцах всех, кто знал его лично,
кто знаком с его творчеством. В эти дни заслуженному работнику
культуры РБ, почетному гражданину Альшеевского района, талантливому
поэту и переводчику Шамилю Гумеровичу Анаку - Махмудову - исполнилось
бы 80 лет.
Автор: Александр Зиновьев