Новости Башкортостана и Уфы
92.26
-0.33
99.71
-0.56
86.97
-0.03
-3 °C
Облачно
Идеи - в делоВремя наукиНедвижимость
Все новости
Культура
12 Февраля 2022, 11:22

Глава Башкирии продолжил рубрику «Жизнь замечательных людей» рассказом о Рами Гарипове

«Есть люди, память о которых всегда жива», — начал свой рассказ о народном поэте Башкортостана Рами Гарипове Глава республики Радий Хабиров. Руководитель региона напомнил, что сегодня лауреату Государственной премии имени Салавата Юлаева исполнилось бы 90 лет.

Рами Гарипов родился в небольшой деревне Аркаул Салаватского района. Многие называют Рами Ягафаровича создателем башкирской лирики и башкирским Есениным. Его слог нежный и сильный, яркий и до глубины правдивый.

«У нас есть башкирская гимназия имени Рами Гарипова, своего выпускника. Каждый год полторы сотни мальчишек и девчонок выпускаются из гимназии, среди них много олимпиадников и высокобалльников по ЕГЭ. Рами Гарипов переводил на башкирский язык произведения Пушкина, Лермонтова, Есенина, Блока, Гейне, Рудаки, Гамзатова. В этом году наш телеканал „БСТ“ совместно с Ассамблеей народов республики, Домом дружбы народов и Всемирным курултаем башкир подготовил серию видеороликов к юбилею Рами Гарипова», — написал Радий Хабиров.

Также Глава Башкирии рассказал о флешмобе, который запустили в честь юбилея поэта.

«Представители разных национальностей, которые проживают в республике, прочитали стихотворение „Туған тел“ на своих родных языках. До этого переводили стихотворения только на русский, белорусский, украинский и на саха языки. Благодаря телевизионному проекту Рами Гарипов звучит и на киргизском, туркменском, казахском, удмуртском, марийском языках. В планах переводить „Туған тел“ на разные языки мира. Мы учредили гранты для переводчиков, и теперь все, кто разбирается в поэзии Рами Гарипова, могут увековечить его память на родном для них языке. И не важно, где они живут», — объяснил Радий Хабиров.

Участники проекта поделились своими впечатлениями. Например,  Балоглан Джалил, азербайджанский поэт, переводчик, лауреат международных конкурсов выразил следующее мнение:

«Как только я прочитал стихотворение Рами Гарипова „Родной язык“, то сразу же вспомнил про свой народ, вспомнил про себя. Мне на минуту показалось, что я сам написал это творение, потому что я почувствовал необъяснимую любовь к своему языку. Именно любовь притянула меня к этому стиху. Рами Гарипов так любил язык, свой народ,  я бы даже сказал, что больше жизни, потому что это чувствуется в каждой строчке стихотворения. Я очень быстро перевел его, максимум за час. Ведь мне очень близок дух и творчество этого гениального поэта».
Писатель Мамед Халилов же уверен, что стихотворение «Родной язык» при всей своей кажущейся простоте, является одним из характерных произведений, показывающих отношение Рами Гарипова к политическому творчеству. 
«Рами в этом стихотворении говорит прежде всего о том, что любая поэзия возможна только на основе глубочайшего изучения и усвоения родного языка и культуры. Всего в нескольких словах небольшого стихотворения выражает не только свое отношение к поэзии, но и дает установку эстетике народного духа, как высшему состоянию развития языка. Далее, когда он говорит, что мой язык ни одного языка не ниже и не хуже —  речь идёт ведь не только о башкирском языке, но и о всех других языках. Ведь любой язык велик ровно в той мере, которой он представлен в творчестве носителя этого языка»,  - говорит Мамед Халилов.
Супиянат Мамаева, поэт, переводчик, главный редактор кумыкского журнала «Тангчолпан» утверждает, что читая стихи талантливого поэта  башкирского народа Рами Гарипова о  родном языке, ещё и ещё раз убеждается, что к этой теме обращались и обращаются почти все здравомыслящие поэты мира. 
«Язык — это душа народа, святыня, совесть и честь народа. Язык — это  наша Родина,  которую мы, как истинные ее патриоты, обязаны любить  и защищать, как честь свою, так как другой Родины у нас нет и мы на страже её.   И отношение к родному языку — это отношение к его носителям, к народу. Берегите свои родные языки! Будьте достойны памяти наших великих предков!» — говорит Супиянат Мамаева. 
Алтынай Темирова, киргизский  поэт, переводчик, драматург, подчеркивает, что в этом стихотворении отношение автора к своему родному языку очень ярко и уникально. 
«Автор через свою любовь к родному языку проводит необычные параллели с народным наследием, потому что в них живёт душа народа. Вот главная ценность родного языка! Это —  живая связь между поколениями, генетический код нации. Зная родной язык, мы имеем родную землю, свои корни, свое небо! Я рада, что прикоснулась к творчеству Рами Гарипова, прекрасного поэта, классика и чудесного человека, написавшего такой шедевр!» — пишет киргизская поэтесса.

Сегодня в Уфе запланировано несколько торжественных мероприятий в память о Рами Гарипове.

Читайте нас: