Новости Башкортостана и Уфы
57.57
+2.27
54.39
+1.66
90.92
+2.06
6+ °C
Облачно
Коронавирус
Все новости
Культура
13 Декабря 2021, 15:30

Зиля и Рим Хажины: «Не будем забывать родной башкирский язык!»

Зиля и Рим Хажины – уроженцы Башкортостана, которые уже 14 лет живут в Турции. Сначала они жили в столице Анкаре, несколько лет назад переехали в Анталию. Оба занимаются программированием. Несмотря на то, что находятся вдали от родины, Хажины активно продвигают родной башкирский язык и традиции.

Супруги с радостью встречают и объединяют всех земляков, которые приезжают в Турцию с родины. Журналист «Башинформа» Лейла Аралбаева тоже испытала на себе гостеприимство дома Хажиных и накануне Дня башкирского языка побеседовала с супругами.

— Зиля, Рим, расскажите о себе — где вы родились и выросли, кто родители, где учились?

Зиля: Я родилась и выросла в Кумертау, но душой и сердцем всегда остаюсь в деревне Среднее Бабаларово (Урта ауыл) Куюргазинского района. Мама Марьям Анваровна — ветеран труда, всю жизнь работала на Кумертауском авиационном заводе, сначала токарем, потом контролером-технологом. Папа Исхаков Фаргат Садыкович — специалист по контрольно-измерительным приборам, сборщик на авиационном заводе и оператор нефтяник. Я училась в Авиационном техникуме на техника-технолога вертолетостроения, в Стерлитамакском пединституте на преподавателя черчения, экономики и труда для мальчиков, в Уфимском гуманитарном юридическом колледже.

Вспоминаю, как в деревне босиком под дождем бегала по лужам. Ездили с дедушкой на сенокос, ковали с ним подковы в кузнице, катались верхом на лошади, с бабушкой вместе пекли хлеб в печке, пололи сахарную свеклу, с мамой и папой собирали грибы в лесу, зимой катались на лыжах. Каждый год в деревне был сабантуй, песни, танцы. На праздниках пели «Их, тала тала», «Күбәләгем», «Толпар Аҡбуҙат». Еще папа пел башкирскую народную песню «Элмәлек». Перед глазами до сих пор картина, когда мы жили в общежитии и дома всегда звучали песни в исполнении Фидана Гафарова «Өфө йүкәләре», «Ҡышҡы романс», «Ғәлиә Һәм Заһир йыры». Из пословиц помню бабушкино: «Ятып ҡалғансы, атып ҡал» («Попытка не пытка»).

Рим: Я родом из Белокатайского района. Бабушкина деревня — Апутово, находилась среди лесов и гор. Все моё детство прошло в лесах и до сих пор я люблю уходить вглубь леса и побыть наедине с природой, послушать её. Я вырос на томах Башкирского народного творчества. Меня впечатляли сказки, разные миры и люди, о которых там написано. Сейчас я начал читать эти книги дочке на ночь и заметил, что она очень живо интересуется историями и сказками из этих книг. Особенно ей нравятся башкирские имена и названия местностей. Думаю, это от того, что вокруг нас очень мало контента на башкирском языке. Когда она слышит сказки на родном языке или о башкирах, воспринимает их роднее и ближе к сердцу.

— Сейчас Курултай башкир регулярно проводит съезды башкирских родов, люди обращаются в архивы, составляют свои шежере. Интересуетесь ли вы историей своих родов?

Рим: Да, у меня есть копии шежере нашего рода. Мама и папа — кыпсаки.

Зиля: И я из рода кыпсак. Нам очень интересно узнавать о своих корнях, тоже с родителями составляли своё шежере.

— Вы очень подходите и гармонично дополняете друг друга. Как вы познакомились?

Рим: Познакомил общий друг, который нас хорошо знал. Наверное, он достаточно хорошо нас знал и решил, что мы подойдем друг другу.

Зиля: Мы совершенно разные, но это нас и притянуло. Таким образом мы учимся друг у друга и дополняем.

— Когда вы только встретились, вы уже размышляли о переезде?

Зиля: О переезде никогда не думала, даже не мечтала, что когда-то поеду за границу. Решение переехать поступило от Рима вместе с предложением выйти замуж.

Рим: В Турции я бывал каждое лето, ещё когда учился в школе, и мне здесь очень понравилось, особенно море и обилие фруктов. Учился в университете в Анкаре, к моменту знакомства с Зилей я уже 10 лет жил в Турции. Естественно, я планировал, что мы переедем жить ко мне в Анкару.

— Трудно было обустроиться в Турции?

Зиля: Обустроиться было нетрудно, но не хватало друзей, родственников, родного башкирского языка и русского тоже. Тогда, в 2007 году, в Анкаре русских было очень мало. Умных телефонов еще не было, только кнопочные. Звонить на родину было дорого, часто и подолгу разговаривать не получалось.

Рим: Трудно было организовать быт и социальную жизнь супруге, только переехавшей в чужую страну, не зная языка и не имея знакомых. Пришлось в срочном темпе организовывать обучение турецкому языку и налаживать социальную жизнь. Помогла сгладить переезд и обустройство наша совместная командировка в Бангладеш.

— Рим, вы постоянно путешествуете. Помню, что этому была посвящена ваша рубрика в журнале «Башкортостан кызы». Что вас больше всего впечатлило в других странах?

Рим: Больше всего впечатлил другой взгляд на жизнь, другие отношения и даже степень развитости людей. Например, в Юго-Восточной Азии, несмотря на обилие машин и засилье мотоциклов на дорогах, почти нет аварий, потому что все друг другу уступают дорогу и почти никто не дерется. В Бангладеше нет понятия «грязная» или «чистая» вода. Для них любая вода — это благодать. Кто-то может мыться в реке, а другой рядом пьет эту воду. Мыть фрукты в луже — обычное дело.

— Вы в Турции организовали проект, посвященный башкирской кухне. Как это происходило?

Рим: Приезжала наша знакомая и произнесла тост: «Телебеҙҙе онотмайык!» — это и стало нашим девизом. Как раз на заре развития рунета мы попробовали проект — форум «Башкирия онлайн». Там была рубрика рецептов, в том числе башкирских национальных. Для журнала ТЮРКСОЙ я написал статью о башкирской кухне. Тогда и родился термин «башкирское чаепитие» — то, которое отличается обилием яств и угощений. Наш сосед говаривал: «Я к вам чай пить не пойду — у вас чай с мясом!» Затем родилась идея застолбить сайт «Башкирская кухня». Пришлось готовить все блюда, чтобы их сфотографировать и выложить на сайт. Зиля даже раскрасила тарелки традиционным башкирским орнаментом — многие блюда сфотографированы на этих авторских тарелках.

Зиля: Да, я расписывала тарелки, кружки и чайник для сайта башкирской кухни. Я очень скучала по родине и по нашим блюдам. Было несколько рецептов от мамы и бабушки, я сама готовила, фотографировала, а потом подумала, что у многих, кто живет за границей, ностальгия по родине. Захотелось поделиться.

— Зиля, вы вообще очень творческий человек, постоянно вижу проявления вашей многогранной творческой натуры в соцсетях. Расскажите о своих увлечениях.

Зиля: Даже не знаю, с чего начать… Начну с последних. Увлекаюсь подводным моделингом — я стала подводной моделью. Это непросто: необходимо учиться задерживать дыхание надолго, в то же время улыбаться под водой, успеть расправить платье и принять позу. Держаться под водой, даже если есть волны. Еще я пишу стихи про чувства и про тоску по родине, и на турецком языке тоже. Увлекаюсь дайвингом. Шью түшелдерек (башкирские нагрудники), одежду семье, когда время есть. Пишу картины маслом, рисую карандашом, расписываю футболки.

— Какие совместные с земляками мероприятия проводите в Турции?

Рим: Мы проводим сабантуи и башкирские чаепития.

Зиля: Когда жили в Анкаре, устраивали посиделки и пикники с песнями и плясками, встречи с башкирскими студентами. Когда переехали в Анталию, сплотились с анталийскими башкирами и выходцами из Башкортостана. Организовываем сабантуи, пикники, пишем диктанты на башкирском языке, устраивали шествие с башкирским флагом по Анталии во время фестиваля дружбы народов.

— На каком языке вы общаетесь с ребенком?

Зиля: Конечно, на родном башкирском!

Рим: Дома, и в особенности с дочкой Айбике, мы принципиально разговариваем на башкирском языке. Мы отдали ее в русский садик, чтобы она выучила и русский язык самостоятельно, а с нами говорила только на башкирском языке. И это довольно сложно, так как на башкирском языке мало книг и весь онлайн контент идет на русском языке.

— Какие башкирские традиции приняты в вашем доме?

Зиля: Конечно же, готовим башкирские блюда. Когда покушаем, читаем дога «рабана», когда ложимся спать, читаем «фатиха».

— Часто ли вы приезжаете на родину?

Рим: Приезжаем раз в год в июле, когда тепло и созревают ягоды.

Зиля: На родину удается вырваться раз в год во время отпуска.

— Что нравится в Турции? Какие обычаи турецкого народа вы переняли для себя?

Рим: Мне нравится турецкий разнообразный завтрак.

Зиля: Многие традиции и праздники схожи, так как Турция — мусульманская страна. Мне нравятся улыбчивые люди. В Анталии круглый год лето — можно при желании зимой купаться в море и в то же время неподалеку кататься на лыжах. Еще мне тоже нравится культура турецкого завтрака — сыр, оливки, варенье, симит.

— К чему в Турции привыкнуть было труднее всего? Чего не хватает там?

Зиля: Первое время было трудновато от незнания языка. А потом привыкаешь ко всему. Так как живешь в другой стране, необходимо разобраться с местным менталитетом и культурой, а дальше просто подстраиваешься.

Рим: Мне не хватало привычных нам продуктов — колбасы, селедки, нашего шоколада. Конечно, общения на родном языке. Больше всего не хватало друзей и родственников!

— Вы внимательно следите за тем, что происходит в родной республике, тесно общаетесь с друзьями, которые остались в Башкирии?

Рим: Я мало слежу за новостями в принципе - важные события сами находят меня. Когда с Родины поступают какие-то важные новости через друзей или социальные сети, конечно, мы этим живо интересуемся.

Зиля: За новостями, происходящими в республике, следим всегда. С друзьями общаемся, иногда они к нам приезжают или приезжают отдыхать в Турцию — здесь стараемся встретиться. Когда мы приезжаем на родину, встречаемся в Башкортостане.

— Зиля, Рим, спасибо за интересную беседу и за то, что вдали от родины сохраняете наши традиции и культуру! 

Автор:Лейла Аралбаева
Читайте нас в