Новости Башкортостана и Уфы
92.13
-0.37
98.71
-0.2
89.32
+0.21
17+ °C
Облачно
Идеи - в делоВремя наукиНедвижимость
Все новости
Культура
10 Февраля 2014, 10:56

В «Англо-русской книге Рождества» опубликованы переводы уфимцев

Уроженка Уфы Наталья Кулакова, проживающая сейчас в Смоленске, выпустила уникальное издание - двуязычную антологию «Англо-русская книга Рождества». Книга вышла в свет накануне нового, 2014 года в Смоленском полиграфическом комбинате - филиале издательства «Высшая школа». Среди авторов стихотворных переводов, помещенных в сборнике, есть и переводчики из Уфы - поэт и журналист Любовь Колоколова и переводчица Надежда Зорина.
«Англо-русская книга Рождества» представляет собой межкультурный образовательный проект. Ее особенность в том, что многие произведения даны на двух языках - английском и русском. Во-первых, это позволяет оценить качество перевода, а во-вторых, приведенные тексты могут быть прекрасным тематическим материалом для студентов и школьников, изучающих английский язык и интересующихся историей Рождества.
В книге восемь глав, каждую из которых предваряет вступительная статья автора-составителя. Глава «Первое Рождество Христово» повествует об истории возникновения праздника. О событиях, связанных с рождением младенца Иисуса, можно узнать из отрывка Евангелия от Луки. Следующая глава «Рождество пришло» - это детский фольклор на английском и русском языках. Затем следует глава «Волхвы»: рассказ О.Генри «Дары волхвов», стихотворение Генри Лонгфелло «Три короля» в оригинале и новом переводе, а также другие произведения.
В главе «Дары приносящие» рассказывается о том, кто, согласно преданию, приносит рождественские подарки детям в разных странах. Глава «Рождественские истории» - это рассказы и сказки известных писателей. Затем идут «Рождественские стихи». В этой главе опубликованы три стихотворных перевода, сделанные Любовью Колоколовой специально для данного издания.
В конце книги расположился раздел кулинарных рецептов под названием «Рождественский пир» и даны «Рождественские пьесы».
А вот что писал о Рождестве поэт Александр Блок: «Был на свете самый чистый и светлый праздник. Он был воспоминанием о золотом веке, высшей точкой того чувства, которое теперь уже на исходе, - чувства домашнего очага». Это отрывок из серии эпиграфов, приведенных в начале книги.
Светлыми и добрыми чувствами пронизаны все страницы этого не малого по объему издания (400 страниц), включающего интересные иллюстрации и даже ноты песен.
Наталья Кулакова (Салухова) - филолог, лингвист, преподаватель английского языка, переводчик, член Союза журналистов России, отличник народного просвещения РФ. Награждена Золотой медалью Российского фонда мира и отмечена Благодарственным письмом за активную деятельность по реализации программ «Народная дипломатия», «Мир и молодежь». Родилась и училась в Уфе. Окончила среднюю школу №91 с углубленным изучением английского языка, затем факультет романо-германской филологии Башкирского государственного университета.
Темой Рождества Наталья Кулакова увлеклась еще в студенческие годы, когда этот праздник был в тени, его не принято было отмечать широко и открыто, как сейчас. Материал накапливался постепенно, и, наконец, мечта Натальи Николаевны осуществилась, благодаря помощи друзей и единомышленников, которым дороги традиции и общечеловеческие ценности.
Читайте нас: