Хор артистов Башкирского государственного академического театра драмы имени Мажита Гафури (БГАТД) исполнит одно из сочинений австрийского композитора Франца Шуберта. Произведение прозвучит на немецком языке - этого требует новая постановка театра "Институт Бенджамента" по одноименному роману швейцарского автора Роберта Вальзера.
Премьера спектакля назначена на 24 июня, поэтому репетиции сейчас в самом разгаре.
Как уже сообщало агентство "Башинформ", режиссер постановки Стефани Лоик приехала в Уфу из Франции. Идею постановки именно этого спектакля также предложила Лоик. Внимательно ознакомившись с произведением, ее поддержало и руководство театра.
Несмотря на то, что между режиссером и актерами существует языковой барьер, рабочий процесс проходит достаточно ровно. В этом режиссеру помогает ее ассистент - актриса из Саратова Вера Ермакова. Вот уже несколько лет она живет в Париже. С мадам Лоик Вера работает чуть более полугода.
- Будучи человеком творческой профессии, мне очень интересно работать со Стефани, она неординарная личность, - говорит Вера.
В эксклюзивном интервью агентству "Башинформ" режиссер призналась, что самое трудное они уже прошли.
- Это проблема языка, все-таки нам приходится работать на трех языках: русском, французском и башкирском, - говорит она. - Теперь с помощью игры и по месту нахождения актеров на сцене, я понимаю, о чем идет речь, и благодаря интонации слежу за репликами артистов, поправляю их. Но все это, конечно же, не без помощи Веры.
- А как актеры схватывают то, что вы хотите сказать, как они принимают вашу систему работы?
- В плане режиссуры у нас практически нет проблем, актеры достаточно быстро все схватывают, вживаются в свои роли. Другое дело, когда возникают вопросы, связанные с языком.
- А что касается декораций, костюмов - все уже готово?
- Декораций как таковых в спектакле нет, в основном, это столы, стулья, которые время от времени меняют свои места. Я придерживаюсь такого мнения, что основной акцент в спектакле должные нести не вещи, а люди - актеры. К тому же я много работаю над светом, это очень кропотливая работа. Для нашего уфимского спектакля свет поставит мой коллега из Франции Жерар Жило.
- Вы уже выучили некоторые русские и башкирские слова?
- Очень мало - "здравствуйте", "спасибо", "якши" - ведь еще прошло совсем немного времени. Думаю, что со временем я еще кое-что узнаю.
- Вы бы согласились еще поработать в Башкортостане?
- Да, конечно, почему бы и нет.