Новую автоматизированную информационную систему «БашПеревод» сегодня представили в Уфе. Презентация состоялась на заседании комиссии при правительстве республики по реализации закона РБ «О языках народов Республики Башкортостан».
Первый заместитель премьер-министра правительства Башкирии Урал Кильсенбаев отметил, что платформа запустится через три дня после проверки.
«Мы живём в стремительно меняющемся мире, где искусственный интеллект и другие технологии быстро проникают во все сферы нашей жизни. Недавно мы радовались появлению первой колонки «Һомай» на башкирском языке. А теперь представляем первый квалифицированный переводчик. Для его внедрения мы изменили постановление правительства республики. Теперь комиссия координирует работу информационных систем с сертификатами квалифицированных переводчиков. Без этого шага мы не могли двигаться дальше. Ещё одно изменение в постановлении правительства республики позволяет использовать автоматизированные системы для написания названий населённых пунктов, географических объектов, предприятий, организаций и учреждений на государственных языках», – сказал Урал Кильсенбаев.
Как рассказал проректор УУНиТ по цифровой трансформации Айнур Хайбуллин, платформа предназначена для квалифицированного перевода с русского языка на башкирский язык.
«Платформа АИС «БашПеревод» переводит тексты документов (бланки, печати, вывески) и тексты вывесок госорганов, организаций, учреждений и предприятий республики, также информацию об изготовителях на башкирский язык. Заказчик, которому оказана услуга перевода, получает сертификат квалифицированного перевода с электронной подписью. Сертификат подтверждает соответствие перевода исходному тексту и правомочность его использования для реализации законов РФ о языках народов и защите прав потребителей, а также признание перевода терминологической службой РБ», – отметил Айнур Хайбуллин.
По словам профессора, декана факультета башкирской филологии и журналистики УУНиТ Гульфиры Абдуллиной, для перевода текстов будут привлечены эксперты – опытные учителя башкирского языка, филологи.
«На данный момент авторы проекта уже отобрали двух экспертов. Кандидаты должны иметь русское и башкирское филологическое высшее образование. После регистрации на сайте и загрузки всех нужных документов они выполняют тестовые задания. Даем им практические задания. Затем среди них проводим отбор», – сказала Гульфира Абдуллина.
Руководитель Фонда по сохранению и развитию башкирского языка Гульназ Юсупова рассказала, что для органов государственной власти и местного самоуправления Башкирии перевод документов возможен на безвозмездной основе при предоставлении официального письма по установленной форме. Для коммерческих организаций перевод предоставляется на платной основе. В АИС «БашПеревод» можно зарегистрироваться через портал «Госуслуги».
Ранее «Башинформ» сообщал, что Радий Хабиров оценил достижения в изучении башкирского языка.