Басни башкирского сатирика Марселя Салимова напечатаны в Москве на польском языке
Юлия Ковалевская
УФА, 28 июн 2017. /ИА «Башинформ», Лейла Аралбаева/. В Москве вышла в свет книга-билингва «Берега огня и воды» на русском и польском языках. В этом сборнике опубликованы мини-басни башкирского сатирика Марселя Салимова, написанные им в советское время и переведенные на русский язык известным уфимским поэтом-сатириком Михаилом Воловиком. На польский язык басни башкирского автора перевел польский поэт Александр Навроцкий.
Редактор-составитель Юлия Ковалевская в предисловии пишет: «Русско-польский сборник «Берега огня и воды» получит хорошее распространение в Польше, и все читатели этой страны смогут насладиться произведениями российских писателей и поэтов, в качественном переводе, без искажения художественного смысла и стиля автора».
Заслуженный работник культуры РФ и БССР, кавалер ордена Дружбы Марсель Салимов в свои молодые годы, будучи офицером Советской Армии, служил в Польше. Позже майор запаса написал книгу о советско-польской дружбе «Смелого пуля боится» (Башкирское книжное издательство, 1990).
«Два года жил я в дружественной тогда Польше, и в наших устах были только «пжиязни» (дружба) да «кохани» (любовь), - вспоминает сегодня Марсель Шайнурович. - Спустя четверть века, выступая на Международном фестивале славянской поэзии в Болгарии, я сказал на фоне флага Евросоюза своим бывшим друзьям, братьям-славянам: «Ну как, похож я на оккупанта?! Вот и я не верю, что поэты восхваляют разрушителей памятников и осквернителей могил советских воинов, погибших за освобождение Польши».
Издатели и авторы нового русско-польского сборника надеются, что книга «Берега огня и воды» поможет восстановлению дружбы славянских стран, послужит своего рода духовным мостом между братскими народами.