В уфимском издательстве «Вагант» вышел сборник стихов рано ушедшей из жизни поэтессы Светланы Дегтяревой в переводе на башкирский язык. Книга называется - «Һәм мин һиңә ҡайтырмын...» («И я вернусь к тебе...»). Стихи перевела поэтесса Лариса Абдуллина.
Светлана Дегтярева прожила короткую, но яркую жизнь. Родилась она в 1980 году в Уфе, училась в школе №88, затем окончила Уфимскую государственную академию экономики и сервиса. В июле 2008 года ее не стало: жизнь молодой одаренной женщины, матери двух сыновей, прервала тяжелая болезнь. После смерти Светланы осталось более двухсот стихотворений, которые она писала для себя и посвящала любимым людям. Это своеобразный поэтический дневник автора.
На память о супруге ректор УГАЭС, ныне депутат Госдумы Александр Дегтярев издал книгу, где бережно размещены стихи Светланы, ее портреты и собственные художественные фотоработы. 16 января 2010 года состоялась презентация сборника, во время которой Лариса Абдуллина прочла несколько стихотворений Светланы Дегтяревой в переводе на башкирский язык и пообещала, что продолжит переводить ее стихи, поскольку они ей очень близки по духу.
- Когда я переводила стихи Светланы Дегтяревой, то пыталась максимально сохранить образы и форму ее стихотворений. Эта работа для меня была еще одной школой проникновения в таинства слова. Стихи Светланы увлекают своей искренностью, открытостью, - сказала агентству «Башинформ» Лариса Абдуллина, кстати, мама троих сыновей (сейчас она находится в декретном отпуске).
Название обеих книг взято из стихотворения Светланы Дегтяревой, где есть такие строки:
«Я к вам вернусь, пусть ненадолго,
В один из зимних вечеров,
Когда от русской вьюги колкой
Я спрячусь у горящих дров».
А вот как отозвалась о выходе сборника «И я вернусь к тебе...» (2009 год) известный писатель и журналист Алла Докучаева:
- Светлана очень требовательно относилась к своим творениям и не считала их уже готовыми для публикации. Она находилась в самом начале творческого пути, на взлете и вела поэтический дневник для того, чтобы поделиться своими переживаниями, эмоциями, надеждами. В своих стихах она сумела передать целую гамму чувств, размышлений об окружающем мире, выразила свою любовь. Она была светлой личностью и оставила живой след на Земле.
Теперь стихи Светланы Дегтяревой зазвучали по-башкирски, и все любители поэзии могут оценить качество и особенности перевода.