Уважаемый пользователь, Вы пользуетесь устаревшим браузером, который не поддерживает современные веб-стандарты и представляет угрозу вашей безопасности. Для корректного отображения сайта рекомендуем установить актуальную версию любого современного браузера:

Прочитать в мобильной версии сайта

РУС

USD 57.27 ↓

EUR 67.35 ↑

19 октября Четверг

Уфа   °

Архив печати Башкирии: О работе в области образования инородцев

ОБЩЕСТВО / Из Архива печати РБ

УФА, 26 окт 2016. /ИА «Башинформ», Галина Пантюхина/.

В инородческих школах Уфимской губернии не должно быть тенденциозных учебников, утверждает земская управа. О работе в области образования инородцев рассказывает губернская земская управа в отчете по отделу народного образования за 1914 год. Агентство «Башинформ» продолжает знакомить с материалами из Архива печати республики.

Согласно постановлению губернского земского собрания, в работу местной управы в области образования инородцев входило составление списка учебников для инородческих школ, проведение мероприятий по внешкольному образованию, издание книг на инородческих языках. «В целях выяснения качества и количества применяемых в начальных инородческих школах учебников Управой была предпринята анкета среди учителей русско-татарских школ и мусульманских мектебов», — говорится в отчете. Выяснилось, что в русско-татарских школах губернии применяются буквари и книги для чтения четырех авторов, задачники по арифметике восьми авторов, а учебник по географии вообще отсутствует. Начавшаяся Первая мировая война помешала местной управе составить список лучших учебников для инородческих школ. По мнению управы, в таких школах «содержание учебника не должно быть тенденциозным, не должно задаваться никакими побочными целями, кроме просвещения». Содержание учебника должно носить местный характер, со статьями о бытовой жизни инородцев. В учебнике по русскому языку требуется последовательность: «общие русскому и родному языку инородцев звуки, обороты и грамматические формы должны предшествовать чуждым родному языку инородцев звукам, оборотам и грамматическим формам», отмечается в документе.

Для внешкольного образования организовано восемь районных и 11 низшего типа инородческих библиотек. Также при шести инородческих библиотеках организована продажа книг на татарском языке. Для составления отзывов о книгах на татарском языке управа привлекла «по отделу беллетристики — студентку Казанского университета Кайбишеву, по отделу истории, географии и путешествий известного историка Валидова, по отделам естествознания, математике, прикладным наукам — студента Московского университета Усманова», следует из отчета.

Также внимание земской управы было обращено на собирание литературы других инородцев губернии — чувашей. В список книг на чувашском языке входит 500 названий, большинство из них религиозного содержания. На инородческих языках в отчетном году управа выпустила сельскохозяйственный листок губернского земства, а также брошюры на татарском и чувашском языке по агрономическому, образовательному, санитарному и ветеринарному делу. Среди них: «Устав общества пчеловодов» — на татарском языке. «Какую пользу приносит травосеяние и как оно устраивается на крестьянских землях» — на чувашском языке.

В 1914 году земская управа объявила конкурс на составление тюркско-татарского «словаря непонятных слов, вошедших в татарский литературный язык». Составителям лучших словарей положена премия в 300 и 150 рублей. «Автор изданного словаря получает вознаграждение, равное присужденной ему премии», — говорится в отчете земской управы.

В России до 1917 года инородцами называли представителей нерусской народности.

Материалы предоставлены Книжной палатой РБ.

Лонгриды
Новости партнеров
Яндекс цитирования
Рейтинг ресурсов "УралWeb"
закрыть