Уважаемый пользователь, Вы пользуетесь устаревшим браузером, который не поддерживает современные веб-стандарты и представляет угрозу вашей безопасности. Для корректного отображения сайта рекомендуем установить актуальную версию любого современного браузера:

Прочитать в мобильной версии сайта

РУС

USD 63.77 ↑

EUR 70.62 ↓

20 ноября Среда

Уфа   °

В издательстве «Китап» вышло прозаическое переложение эпоса «Урал-Батыр» на русском языке

КУЛЬТУРА

УФА, 21 авг 2019. /ИА «Башинформ», Розалия Валеева/.

В издательстве «Китап» вышел из печати башкирский народный эпос «Урал-Батыр» в прозаическом переложении поэта, писателя, главного редактора газеты «Истоки» Айдара Хусаинова. Книга издана на русском языке.

«Урал-батыр» — самое крупное и древнейшее эпическое произведение башкирского фольклора. Как сообщается на сайте издательства «Китап», «издание представляет собой прозаическое переложение, призванное сделать эпос ещё более доступным и понятным читателю. Важно отметить, что работа Айдара Хусаинова — не пересказ эпоса, а талантливое воспроизведение всей его сложной композиционной и образной структуры без ущерба смыслу и букве оригинала».

Первые читатели отмечают доступный язык изложения древнего мифа, что сделает его легко читаемым для современного горожанина, живущего в другом времени и темпе. В издании красочные иллюстрации, а сам эпос адаптирован для детского чтения. Над дизайном работал Салават Гилязетдинов.

Как сообщил агентству «Башинформ» автор прозаического переложения Айдар Хусаинов, над переводом эпоса он работал пять лет, затем, после первого издания, работа продолжалась. Издан второй, переработанный, дополненный и уточнённый вариант.

Айдар Хусаинов также сообщил о том, что перевел эпос «Акбузат» и работа «ждёт своего часа».

Обнаружив в тексте ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter или
Оставлять комментарии к новостям можно в группах "вконтакте" и в "фейсбуке"
Читайте нас в Яндекс.Новостях
Лонгриды
закрыть