Уважаемый пользователь, Вы пользуетесь устаревшим браузером, который не поддерживает современные веб-стандарты и представляет угрозу вашей безопасности. Для корректного отображения сайта рекомендуем установить актуальную версию любого современного браузера:

Прочитать в мобильной версии сайта

РУС

USD 59.00 ↓

EUR 69.40 ↑

23 ноября Четверг

Уфа   °

В Уфе перевели на башкирский язык роман Ромена Роллана «Кола Брюньон»

КУЛЬТУРА / Из Архива печати РБ

УФА, 15 авг 2017. /ИА «Башинформ», Алим Фаизов/.

В ближайшее время башкирский читатель получит на родном языке выдающиеся произведения мировых и русских классиков художественной литературы. Об этом сообщает газета «Красная Башкирия» в мае 1936 года. Агентство «Башинформ» продолжает знакомить читателей с материалами из Архива печати республики.

Издание информирует, что «на башкирский язык переводится известное произведение друга Советского Союза, величайшего писателя мира Ромена Роллана «Кола Брюньон», предполагаемый тираж — три тысячи экземпляров. В память о А. С. Пушкине на башкирский язык переводится его повесть «Капитанская дочка» и сборник лирических стихотворений в переводе коллектива авторов. Закончен перевод комедии Островского «Доходное место».

В процессе перевода и редактирования находится ряд книг советских авторов: «Разгром» А. Фадеева, «Чапаев» Д. Фурманова, «Я люблю» Авдеенко, «Поднятая целина» Шолохова, роман «Мать» М. Горького.

На русский язык переводятся произведения башкирских писателей: роман Имая Насыри «Сибай», рассказы Хадии Давлетшиной «Айбика», «Опозоренные», лирические стихотворения Мажита Гафури, стихотворения Булата Ишемгулова и книга рассказов Афзала Тагирова, отмечает газета.

Материал предоставлен Книжной палатой РБ.

Лонгриды
Новости партнеров
Яндекс цитирования
Рейтинг ресурсов "УралWeb"
закрыть