Уважаемый пользователь, Вы пользуетесь устаревшим браузером, который не поддерживает современные веб-стандарты и представляет угрозу вашей безопасности. Для корректного отображения сайта рекомендуем установить актуальную версию любого современного браузера:

Прочитать в мобильной версии сайта

РУС

USD 57.27 ↓

EUR 67.35 ↑

19 октября Четверг

Уфа   °

Русские поэты Башкирии расшифровали «Запах рая»

КУЛЬТУРА

УФА, 9 июн 2016. /ИА «Башинформ», Камиль Хасанов/.

В Уфе подвели итоги VIII Республиканского конкурса поэтического перевода имени Марселя Гафурова. Начиная с 2009 года он ежегодно проводится литературным журналом «Бельские просторы» при поддержке Объединения русских писателей Союза писателей Башкортостана. Авторам и читателям журнала, пишущим на русском языке, предлагается художественно перевести башкирское стихотворение. На церемонии, состоявшейся возле бюста А.С. Пушкина в центре Уфы, жюри огласило имена призеров. Победителем был признан Дмитрий Масленников – поэт, доцент Башкирского государственного педагогического университета и руководитель литобъединения «Тысячелистник» того же вуза. Второе и третье места разделили авторы «Бельских просторов» Лейсан Гильмутдинова из Кушнаренково и Карина Купальская из Уфы.

В этом году конкурсанты соревновались, кто лучше переведет стихотворение Расимы Ураксиной «Запах рая». Главный редактор «Бельских просторов» Юрий Горюхин назвал это стихотворение «пожалуй, самым сложным для перевода за все годы существования конкурса». По его словам, писать для детей – это серьезный вызов для автора: надо сказать очень просто о сложном. Стихотворение передает эмоции молодой матери, которая ощущает незнакомый запах и не может понять, на что он похож: на аромат дыни, мыла, нового платья или снега. Старшие родственницы объясняют ей, что это запах младенца, и называют его «запахом рая».

Расима Ураксина – автор нескольких поэтических книг для дошкольников, а также пьес. На протяжении многих лет она преподавала в Башкирском педагогическом университете, Высшем театральном училище имени Щепкина в Москве, переводила на башкирский язык классические пьесы, в том числе Мольера и Шекспира. В прошлом году она ушла из жизни. В разные годы конкурсанты соревновались в переводах стихотворений Мустая Карима, Рами Гарипова, Шайхзады Бабича, Гильмана Ишкинина (также вскоре после смерти автора), Рашита Назарова.

Лонгриды
Новости партнеров
Яндекс цитирования
Рейтинг ресурсов "УралWeb"
закрыть