Уважаемый пользователь, Вы пользуетесь устаревшим браузером, который не поддерживает современные веб-стандарты и представляет угрозу вашей безопасности. Для корректного отображения сайта рекомендуем установить актуальную версию любого современного браузера:

Прочитать в мобильной версии сайта

РУС

USD 63.30

EUR 67.20

11 декабря Воскресенье

Уфа   °

Сказка уфимской писательницы переведена на болгарский язык

КУЛЬТУРА

Сказка «Куница», написанная уфимской писательницей Инной Начаровой по мотивам башкирского фольклора, переведена на болгарский язык, сообщили в обществе «Башкортостан-Болгария». Теперь болгарские дети могут познакомиться с башкирскими сказками. Название в переводе звучит как «Невестулката и Мечокът».

Сказку перевела жительница болгарского города Хасково Тодорка Язаджиева-Гьобеклиева. Всю жизнь она преподавала русский язык болгарским школьникам. Сейчас Тодорка находится на пенсии и переводит произведения Инны Начаровой. Произведения уфимского автора в переводе опубликованы в болгарских изданиях, таких как журнал «Az-jenata.bg» и газета «Русия днес».

— Русское слово «куница» на болгарский язык можно перевести, используя многие синонимы: «белка, бялка, невестулка», — рассказала переводчица. — Но последний вариант больше подходит по смыслу.

В ближайшее время Инна Начарова и Тодорка Язаджиева-Гьобеклиева собираются обратиться в Образцовую библиотеку «Заря-1858» города Хасково с предложением провести конкурс на лучшую иллюстрацию к сказке.

Яндекс цитирования
Рейтинг ресурсов "УралWeb" -->
закрыть